Logo Medium

بنیاد ابن سینا 

بررسی جدیدترین ترجمه روسی قرآن در نمایشگاه کتاب تهران+گزارش تصویری

18.02.1397

آثار بنیاد مطالعات اسلامی روسیه در قالب غرفه روسیه در سی و یکمین نمایشگاه بینالمللی کتاب تهران در حال برگزاری است. این غرفه شاهد حضور نویسندگان، منتقدان و اساتید دیگر بوده است. همچنین دانشجویان زبان روسی از دانشگاههایی مانند تهران،‌ شهید بهشتی، مدرس، المصطفی از غرفه بنیاد بازدید نمودند. همچنین برخی خبرگزاریها و کانالهای اینترنتی با مسئولان غرفه مصاحبه انجام دادند.

در کنار اتفاقات جاری نمایشگاهی، برنامههای نقد و بررسی و معرفی آثار نیز با برنامهریزی قبلی در غرفه بنیاد انجام میگیرد که جلسه «بررسی جدیدترین ترجمه قرآن به زبان روسی» از آن جمله است.

روز جمعه 14 اردیبهشت جلسه نقد و بررسی، بازخوانی معانی قرآن، جدیدترین ترجمه قرآن به زبان روسی، با سخنرانی دکتر رفیعالدین اسفاراف، مترجم و استاد حوزه و دانشگاه در غرفه روسیه برگزار شد. دکتر اسفاراف ضمن بیان سیر کلی تاریخ ترجمه قرآن کریم به زبان روسی، اشارهای به ترجمههای اخیر قرآن کریم و مقایسه نشر حاضر تحت عنوان «بازخوانی معانی قرآن» با دیگر ترجمهها نمودند. وی اظهار داشتند که: «قبل از این ترجمه که تحت عنوان بازخوانی معانی قرآن منتشر شده است، دو ترجمه محل رجوع بوده که نسبت به ترجمه‌های دیگر قرآن به زبان روسی بهتر بودند. یکی ترجمه‌ی تحت اللفظی ایگناتی کراچکوفسکی و دیگری ترجمه‌ی محمد نوری عثمان‌اف؛ نوری عثمان‌اف توضیحاتی لابلای آیات داده و نسبت به کراچکوفسکی کامل‌تر است. وی در میان ترجمه در داخل پرانتز معانی اصطلاحات را نیز آورده و این نقطه‌ی قوت ترجمه نوری عثمانوف است.

در ترجمه اخیر که از سوی بنیاد منتشر شده است، احساس می‌شود هیچ فراز و عبارتی از سر تفسیر به رأی و مصادره به‌مطلوب نیامده است. در این ترجمه بین پرانتز تمام اسمای پیامبران طبق املای نام روسی پیامبران در کتب مقدس به زبان روسی آمده است و این خیلی خوب است و ویژگیهای مثبت این ترجمه است. چون نامها برای خواننده غیر مسلمان مهم است.»

دکتر اسفاراف بعد از بررسی جهات کلی ترجمه، به بررسی تطبیقی ترجمه برخی فرازها و عبارات مشکل پرداخت و دقت ترجمه حاضر در انتقال درست و شفاف مفاهیم قرآنی با پرهیز از ایجاد شبهات موجود در برخی ترجمههای پیشین مواردی را ذکر نمود.

همچنین روز جمعه، جمعی از تصویرگران حوزه کتاب کودک و نوجوان ضمن حضور در غرفه بنیاد با آثار بنیاد در زمینه نشر ترجمه روسی ادبیات ایرانی کودک، آشنا شدند. همچنین در نوبت عصر مجموعه‌ی شکرستان و آثار ادبی ترجمه.شده از انتشارات سوره‌ی‌مهر با حضور ریاست محترم انتشارات سوره مهر، آقای قره‌داغی معرفی گردید.

گفتنی است که آلبوم فارسی دهسالگی فعالیت بنیاد مطالعات اسلامی روسیه آماده و منتشر گردیده است تا علاقمندان آشنایی بیشتری در این رابطه به دست بیاورند.

برای بازدید از آثار بنیاد، میتوانید به غرفه روسیه در بخش ملل نمایشگاه کتاب تهران مراجعه بفرمایید. در روزهای آتی جلسات دیگری نیز در راستای معرفی آثار مشترک ایرانی ـ روسی در غرفه برگزار خواهد شد که میتوانید در این لینک ملاحظه بفرمایید.

آخرین ویرایش در 1397 آذر 29

کلیه حقوق متعلق به بنیاد مطالعات اسلامی روسیه می باشد. 2015